Вы знали, что во фразе «Заруби себе на носу» слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния? А что глагол «Прошляпить» не имеет никакого отношения к головным уборам?
Факты таковы:
- «носом» называлась дощечка для записей, и раньше неграмотные люди носили с собой такие дощечки, на которых делали зарубки на память
- «прошляпить» — и вовсе исковерканный глагол то ли от немецкого schlafen (спать), то ли от schlappe (неудача, поражение).
А вот на рынке ценных бумаг можно услышать про отскок дохлой кошки. Нет, кошку никуда не кидают, и все кошки живы. Это сленг биржевой торговли, он означает отскок рынка после падения, дающий ложную надежду, но цена всё равно продолжает идти вниз — по принципу, что и дохлая кошка после падения с высоты может подпрыгнуть вверх, однако это её всё равно не спасет.
В общем, зарубите себе на носу, что не следует покупать на отскоке дохлой кошки, чтобы не прошляпить последние деньги 🤣.
Банковский и биржевой сленг,
а также уместный юмор –
в уникальном курсе «Мастер банковского дела»
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |

